Языковая разноцветность: образование Тузловской общины присоединилось к флешмобу «Языковое разнообразие Одесщины»

3 комментария 29808 просмотра

Вы можете выбрать язык сайта: Українська | Русский (автоперевод)


Тузловское учебное заведение присоединилось к флешмобу «Языковое разнообразие Одесщины». На своей странице школа поделилась уникальными словами, присущими данной местности. Об этом сообщает "Бессарабия INFORM".


В частности, на Тузловщине встречаются следующие слова свадебной обрядности:

Масамары – один из свадебных этапов (первый день свадебного действа); поздно вечером сходятся только женатые пары, которых старосты одаривают калачами и другими подарками.

Куры – цыганщина, третий день свадьбы; ряженые с песнями и музыкой ходят к свадебным гостям, шутят, веселятся, собирают кур и пытаются украсть какую-нибудь мелочь со двора, вечером сходятся гости на куриный бульон с домашней лапшой, ряженые смеются над хозяевами вещей и продают их как.

Мухи – четвертый день свадьбы, когда убирают шалаш, разбирают его, развозят столы, стулья, посуду, приходят родные, соседи, друзья, чтобы помочь хозяевам. Хозяева угощают и благодарят за помощь.

Нанашул, нанашка – венчальный отец/мать, держащий венцы.

Шинули – молодые, которых венчали на поиски.

Шафер, шафер – свадебные дружки.

Также в населенных пунктах общины можно услышать уникальные слова, связанные со строительством, орудиями труда, жильем:

Бурдея – невысокая избушка, полуземлянка, стены из почемура, без потолка, мазаны глиной.

Чамур, саман – смесь глины и соломы, хорошо замешанная ногами людей или лошади.

Пацы – сделанные из почемура кирпичи, весом около 10 кг, из которых строили дома.

Клака – собрание людей, месивших почемур (саман), из которого изготовляли пацы и мазали дома.

Гарман – слово «тек», где молотят хлеб. В Тузлах «гарман» – двор, где хозяином держится скот и построены подсобные помещения.

Уха – засов в печи для сохранения тепла.

Нужник – дворовая уборная.

Черпак – совковая лопата.

Немало слов на обозначение возгласов, названий сельскохозяйственных животных, растений, пищи и т.д.

Марар – ишак.

Айда! – побуждение к действию.

Мэй! Брей! Бре! – возгласы изумления, несогласия, гнева, радости.

Папушоя – кукуруза.

Марабелька, почка – мелкая сливка.

Жарделька – мелкая абрикоса.

Ботва – начинка для пирожков из брынзы, укропа и зеленого лука.

Плачинды – изделие из слоеного теста, имеющее плоскую форму.

 

гость

3 комментариев
старый
новый Популярные
Межтекстовые отзывы
Сообщение против комментария
Никушор
Никушор
7 месяца назад

буя – горячая смолянистая жидкость для смоления деревянных лодок в придунайском крае (смола. битум. вар)….
терпуг – треугольный напильник. . .
черныш – тростник (по турецки камыш – тростник). . .
попурро – камыш….
терпан – серп без зазубрин на лезвии для выкоса камыша – папуры и второй пресноводной растительности
гундер – шест для отталкивания от дна водоема на лодке
гутуля – айва.
морабелька – алыча

Никушор
Никушор
7 месяца назад

цвяца – сирень. . .

Никушор
Никушор
7 месяца назад

бабайка – весло. . .. бабайки – весла (для передвижения на лодке по воде)
башня – вырытая в земле и оштукатуренная емкость для хранения питевой воды.

3
0
Поделитесь своим мнением на этот счет в комментариях под этой новостью!x