Зачем нужен переводчик во время шоп-тура |

0 комментариев 23895 просмотров

Вы можете выбрать язык сайта: Українська | Русский (автоперевод)


Вопрос о квалифицированном и адекватном переводчике в Китае на сегодняшний день актуален, как никогда. Эта страна уже давно стала лидером по производству миллионов товаров разного назначения, которые ежедневно продаются во всех странах мира. В связи с этим Китай регулярно посещают сотни тысяч бизнесменов и различных менеджеров, основной проблемой которых является незнание китайского языка.


Одним из промышленных и торговых гигантов Китая является город Гуанчжоу, куда ежегодно съезжаются миллионы туристов со всего мира. Но они, обычно, едут сюда не для того, чтоб поглядеть на местные достопримечательности. Их цели коммерческие, ведь город и его рыночный потенциал – настоящая золотая жила для перекупщиков и тех, кто просто хочет сэкономить на больших объемах покупок.

Существуют целые компании, которые организовывают шоп-туры в Китай. Они занимаются решением всех вопросов, начиная с оформлением визы для клиента и заканчивая транспортировкой приобретенного товара в любых объемах. Одной из таких компаний является 4youglobal. Среди ее главных преимуществ – предоставление услуг переводчика с опытом ведения переговоров, что очень не маловажно. Подробнее об этом слуге можно узнать на сайте компании https://4youglobal.com.ua/translate. Переводчиками выступают как граждане Китая, так и русскоязычные. Но в любом случае компания берет на себя полную ответственность за качество оказания услуг по переводу.

Что касается цены переводчика от фирмы, то она может составлять от 40 долларов и выше. В зависимости от того, на каких условиях работает специалист и от его уровня квалификации. Цена является средней для такого города как Гуанчжоу.

Почему не стоит пользоваться услугами уличных переводчиков.

На улицах крупных городов Китая хватает молодых людей, способных, как они говорят, выполнить услуги переводчика, а за одно – и гида. При этом озвучивают совсем небольшую цену, иногда даже более низкую, чем другие их коллеги из этого же города.

Что в итоге получает заказчик? Во-первых – таков уровень знания русского языка со стороны переводчика, что речь не идет даже о понимании вопроса. Клиент не может понять, почему переводчик не отвечает и ничего не переводит. А все дело в том, что ему не хватило знания русского языка для понимания заданного вопроса.

Во-вторых – это услуги гида. Многие не просто не знают свой огород достаточно для оказания услуг подобного рода, но еще и не могут четко выразить свои мысли и донести их до клиента.

Но это еще не все проблемы. Если такие специалисты заведомо просят небольшую цену за свой перевод, то их недобросовестные коллеги с удовольствием пользуются наивностью гостей страны. Они убеждают потенциальных клиентов в том, что хороший перевод может стоить только хороших денег. В результате запрашивают цену в несколько сот долларов и обещают выполнение своих услуг на высоком уровне.

Хорошо, если они при этом знают русский, или хотя бы английский язык. Но так бывает не всегда, и в результате – деньги заплачены, но клиент получает тот же уровень перевода, что и с дешевыми аналогами их коллег, которые запрашивают более демократичную цену.

гость

0 комментариев
Межтекстовые отзывы
Сообщение против комментария
0
Поделитесь своим мнением на этот счет в комментариях под этой новостью!x