Скоро в книжных магазинах: студентка Измаильского университета победила во Всеукраинском конкурсе по переводу иностранных произведений на украинский
Вы можете выбрать язык сайта: Українська | Русский (автоперевод)
Студентка Измаильского государственного гуманитарного университета Екатерина Дерягина победила в ХVIІ Всеукраинском студенческом конкурсе перевода «Художественное слово в мировой культуре». На полках украинских книжных магазинов скоро появится сборник переводов иностранных произведений, среди которых будет и англоязычный сонет, переведенный на украинскую студентку измаильского вуза.
Об этом сообщает "Бессарабия INFORM" со ссылкой на информацию ИГГУ.
Екатерина студентка факультета украинской и иностранной филологии (специальность – германские языки и литературы). Она является постоянной участницей студенческого конкурса на лучший художественный перевод избранного поэтического и прозаического произведения с английского языка на родной украинский "BUDDING TRANSLATOR" ("начинающий переводчик"), который ежегодно весной проводится кафедрой английской филологии и мировой литературы ИДГУ в рамках лингвокультур как феномен познания и культуры”.
В начале февраля 2023 г. Екатерина получила приглашение и приняла участие в объявленном кафедрой иностранной филологии и перевода Восточноукраинского национального университета им. Владимира Даля ХVIІ Всеукраинском студенческом конкурсе перевода «Художественное слово в мировой культуре», целью которого является развитие и распространение языковой культуры, повышение заинтересованности будущих специалистов переводческой деятельностью, раскрытие и стимулирование творческого потенциала личности, а также привлечение поклонников поэзии к лучшим образцам воплощения красоты слова.
“Конкурс проводился на лучший перевод поэтического произведения с английского, немецкого, французского языка на украинский, а также наоборот – с украинского на английский, немецкий, французский языки. Каждый конкурсант имел возможность посоревноваться по одной или по нескольким номинациям, которых в этом году было представлено шесть, в соответствии с языком перевода”, – рассказывает преподавательница ИГГУ, доцент Татьяна Сорока
Несмотря на сложные обстоятельства военного положения, 137 представителей многих вузов Украины нашли возможность принять участие в Конкурсе.
Кропотливый труд студентки из Измаила Екатерины Дерягиной над переводом предложенного англоязычного сонета требовала учета оригинальности творческой идеи, положенной в основу перевода, точности перевода и близости к оригиналу, ощущения языка, передачу содержания и красоту текста, адекватности лексико-грамматических средств, перевода, отображения содержания, стилистики текста, качества рифмовки, ритмики и эстетической эквивалентности.
Объявление победителей конкурса состоялось 2 июня. Екатерина Дерягина заняла третье место в Номинации "Лучший перевод поэтического произведения с английского языка на украинский".
"Ее перевод сонета отличается своими особенными чертами, уникальным творческим подходом и неповторимым авторским стилем", – констатировала преподавательница кафедры кафедры английской филологии и мировой литературы ИГГУ, где учится победительница конкурса.
По итогам конкурса кафедрой иностранной филологии и перевода ВНУ им. В. Даля планируется издание сборника переводов всех победителей. А значит – на полках украинских книжных магазинов вскоре появится новая книга, в которой обязательно будет англоязычный сонет, переведенный на украинскую студенткой Измаильского университета Екатериной Дерягиной.
Внештатный корреспондент Бессарабии ИНФОРМ в Измаиле